Lobos de la tribu

Curawaka*

[Intro] One, two, three four En la noche Cuando la luna Como plata Se eleva Ilumina las selvas Y también las praderas Viejos lobos de la tribu Cantarón al espíritu Al espíritu del fuego [2x] [Coro] Awa'wa'wa Muy a ni mi Awa'wa'wa Luna yani [2x] Ani'qu ni' Ani'qu ni' Ani'qu ni' Ani'qu ni' Hai hai hai nika hai chawu’nai Hai hai hai nika hai chawu’nai Hai hai hai nika hai chawu’nai Hai hai hai nika hai chawu’nai Ay Ani'qu ni' Muy ani Ay Ani'qu ni' Muy ani' [Puente] [Coro] Awa'wa'wa Mu ya ni mi Awa'wa'wa Luna yani [2x] Cuando brilla mama killa lunita Se encanta el corazón Tribu de la tierra Cantando el viento Bailando el corazón Cuando brilla mama killa lunita Se encanta el corazón Tribu de la tierra Cantando el viento Bailando el corazón [Break] En la noche Cuando la luna Como plata Se eleva Ilumina las selvas Y también las praderas Viejos lobos de la tribu Cantarón al espíritu Al espíritu del fuego [Coro] Awa'wa'wa Muy a ni mi Awa'wa'wa Luna yani [2x] Cuando brilla Mama killa lunita Se encanta el corazón Tribu de la tierra Cantando el viento Bailando el corazón Cuando brilla Mama killa lunita Se encanta el corazón Tribu de la tierra Cantando el viento Bailando el corazón [Conclusión] [sonido del aullar como lobos](El) *“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix.