Lobos de la tribu: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 48: | Line 48: | ||
Luna yani | Luna yani | ||
[2x] | [2x] | ||
Cuando brilla mama killa lunita | Cuando brilla mama killa lunita | ||
Line 58: | Line 57: | ||
Cuando brilla mama killa lunita | Cuando brilla mama killa lunita | ||
Se encanta el corazón | Se encanta el corazón | ||
Tribu de la tierra | Tribu de la tierra | ||
Cantando el viento | Cantando el viento | ||
Line 75: | Line 73: | ||
Cantarón al espíritu | Cantarón al espíritu | ||
Al espíritu del fuego | Al espíritu del fuego | ||
[Coro] | [Coro] | ||
Line 84: | Line 81: | ||
[2x] | [2x] | ||
Cuando brilla | Cuando brilla | ||
Mama killa lunita | |||
Se encanta el corazón | Se encanta el corazón | ||
Tribu de la tierra | Tribu de la tierra | ||
Line 90: | Line 88: | ||
Bailando el corazón | Bailando el corazón | ||
Cuando brilla | Cuando brilla | ||
Mama killa lunita | |||
Se encanta el corazón | Se encanta el corazón | ||
Tribu de la tierra | Tribu de la tierra | ||
Cantando el viento | Cantando el viento | ||
Line 102: | Line 100: | ||
*“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix. | *“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix. | ||
</poem> | |||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[Category:Spanish Songs]] | [[Category:Spanish Songs]] |
Latest revision as of 23:26, 1 February 2021
Curawaka*
[Intro]
One, two, three four
En la noche
Cuando la luna
Como plata
Se eleva
Ilumina las selvas
Y también las praderas
Viejos lobos de la tribu
Cantarón al espíritu
Al espíritu del fuego
[2x]
[Coro]
Awa'wa'wa
Muy a ni mi
Awa'wa'wa
Luna yani
[2x]
Ani'qu ni'
Ani'qu ni'
Ani'qu ni'
Ani'qu ni'
Hai hai hai nika hai chawu’nai
Hai hai hai nika hai chawu’nai
Hai hai hai nika hai chawu’nai
Hai hai hai nika hai chawu’nai
Ay Ani'qu ni'
Muy ani
Ay Ani'qu ni'
Muy ani'
[Puente]
[Coro]
Awa'wa'wa
Mu ya ni mi
Awa'wa'wa
Luna yani
[2x]
Cuando brilla mama killa lunita
Se encanta el corazón
Tribu de la tierra
Cantando el viento
Bailando el corazón
Cuando brilla mama killa lunita
Se encanta el corazón
Tribu de la tierra
Cantando el viento
Bailando el corazón
[Break]
En la noche
Cuando la luna
Como plata
Se eleva
Ilumina las selvas
Y también las praderas
Viejos lobos de la tribu
Cantarón al espíritu
Al espíritu del fuego
[Coro]
Awa'wa'wa
Muy a ni mi
Awa'wa'wa
Luna yani
[2x]
Cuando brilla
Mama killa lunita
Se encanta el corazón
Tribu de la tierra
Cantando el viento
Bailando el corazón
Cuando brilla
Mama killa lunita
Se encanta el corazón
Tribu de la tierra
Cantando el viento
Bailando el corazón
[Conclusión]
[El sonido del aullar como lobos]
*“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix.