Lobos de la tribu: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=0vDQUgBz41s</youtube> | <youtube>https://www.youtube.com/watch?v=0vDQUgBz41s</youtube> | ||
Curawaka* | |||
<poem> | <poem> | ||
[Intro] | [Intro] | ||
One, two, three four | One, two, three four | ||
Line 30: | Line 29: | ||
Cantarón al gran espíritu | Cantarón al gran espíritu | ||
Al espíritu del fuego | Al espíritu del fuego | ||
</poem> | |||
*“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix. | *“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix. | ||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[Category:Spanish Songs]] | [[Category:Spanish Songs]] |
Revision as of 23:06, 1 February 2021
Curawaka*
[Intro]
One, two, three four
[Verso 1]
En la noche
Cuando la luna
Como plata
Se eleva
Ilumina las selvas
Y también las praderas
Viejos lobos de la tribu
Cantarón al gran espíritu
Al espíritu del fuego
[Verso 2]
En la noche
Cuando la luna
Como plata
Se eleva
Ilumina las selvas
Y también las praderas
Viejos lobos de la tribu
Cantarón al gran espíritu
Al espíritu del fuego
*“Lobos de la tribu” is based on a variation of “Ani’qu ne’chawu’nani”, an Arapaho Ghost-Dance song. A number of versions of “Ani’qu ne’chawu’nani” have been performed over the years, including a basic form that has been taught to countless schoolchildren. One version introduced Spanish lyrics; Curawaka’s recording is a variation of the Spanish-lyric version. Theirs is unusual in that it alters or omits most of the Arapaho lyrics and phrasing. Compared with Mirabai Ceiba’s version—"Ani Couni“, which was released two years prior—"Lobos de la tribu” sounds like a more uptempo remix.